松尾芭蕉の辞世の英訳

松尾芭蕉の辞世の句「旅に病んで夢は枯野をかけ廻る」を英訳すると,「I got sick in a travel and my dream runs around in a dry field」となる. 一文目の “in a travel” と二文目の “in a dry field” が対応し,句頭が同音で拍数が揃っている. “travel” と “dry field” は子音が同音や無声音と有声音との対応にもなっている部分がある.また, “I got sick” よりも “my dream runs around” の方が拍数が多いので,同じ長さの時間で発音するには二文目の方が速く発音され,「かけ廻る」ことになる.「枯野」に関する故事としては古代日本で船足の速い船として有名だった伊豆の「枯野船」があり,「かけ廻る」はその故事とも呼応するので,この速く発音する表現には意義がある.